С. М. Марчукова Медицина в зеркале истории
 
На главную
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
С. М. Марчукова
Медицина в зеркале истории
стр. 162

9.3. МЕДИЦИНСКИЕ СОЧИНЕНИЯ АРАБОВ

VΠ — VШ вв. — время возникновения ислама и арабских завоеваний. В первой половине VIII в. в число территорий, завоеванных арабами, вошли Египет, Сирия, Иудея, Месопотамия и Персия. Здесь существовали культурные центры и общины, в которых занимались переводами трудов античных авторов, а также школы с преподаванием богословия, греческого языка и светских наук, в том числе медицины. Переводчики часто были сирийцами по происхождению. Близость арабского языка к сирийскому, распространенному в Персии, способствовала развитию научных знаний. Кроме того, в число арабских завоеваний вошли часть Индии, несколько провинций Византии, северная Африка, некоторые острова Средиземного моря и большая

часть Пиренейского полуострова. Между христианскими и мусульманскими королевствами устанавливались тесные связи, которые выражались в этническом смешении и интеллектуальном обмене.

Исторические параллели:

Культура арабов оказала большое влияние на развитие науки и техники в Европе. Это относится не только к медицине, но и к математике, навигации, алхимическому искусству. Цифры, заимствованные арабами у индусов, мы до сих пор называем «арабскими». Арабы первыми узнали у китайцев секрет изготовления бумаги. В XI в. на Пиренейском полуострове заработали первые бумажные фабрики, открытые арабами. В арабских школах европейцы получили новые сведения о математике и алхимии, астрономии и картографии, устройстве астролябии и компаса. Многие сочинения греческих философов и римских писателей погибли в эпоху падения Римской империи и раннего средневековья. Они сохранились в арабских переводах и поэтому не были утрачены.

Многочисленные сочинения арабских врачей VШ — XI вв. о «лечении по Гиппократу», о «глазном искусстве», систематические медицинские руководства, содержащие основы всех отраслей медицины, не только излагали точку зрения греков, но во многих отдельных вопросах шли гораздо дальше, их наблюдения основывались на собственном опыте. Взаимному обогащению восточных и западных медицинских знаний способствовали центры переводов в Толедо, Кордове, Севилье и других городах. Здесь был, например, переведен на латынь с греческого языка трактат Диоскорида «О лекарственных травах». Его изучение помогло более точно определить многие лекарственные растения.

Кордова славилась своими врачами. В X в. здесь жил известный хирург Абу-аль-Касима аз-Захрави (Альбукасис); его труд, переведенный на латинский язык, представлял собой настоящую энциклопедию медицинских знаний того времени. Он содержал выдержки из сочинений Галена и книги Павла Эгинского, дополненные собственными наблюдениями автора. Это сочинение имело большое значение для Запада, поскольку перевода книги Павла Эгинско-го к тому времени не было, а г